Японисты должны быть мне благодарны. Я открыла тайну века. Чем же всё-таки отличаются
aku и
hiraku? Сегодня нам объяснили.
Небольшое вступительное слово. В японском языке важно отличать переходные и непереходные глаголы.
Кто знает, пропускаем...
Многие русские, кажется, даже не знают, что это такое. Переходный глагол - это тот, к которому можно присоединить прямое дополнение. Например, в фразах "эту книгу легко читать" и "эта книга легко читается" глагол "читать" - переходный, а глагол "читаться" - непереходный. В большинстве случаев непереходность в русском языке совпадает с возвратностью: "одевать (кого-то) - одеваться (самому)". Иногда глаголы разные: "ставить (что-то) - стоять (самому)".
А в японском эти глаголы иногда совпадают, а иногда немного отличаются. И чтобы не сделать ошибки их лучше запоминать парами. В нашем случае: hiraku одновременно и переходный и непереходный, aku - непереходный глагол, а akeru - переходный. Примеры. Mado ga aku - "окно открывается". Mado wo akeru - "окно открывают". Кстати, частички после слова mado - "окно" означают падеж. Можно заметить, что они разные. Это естественно. В русском переводе падеж тоже разный))).Ну а теперь поговорим о семантике).
Вот отсюда интересно).
1). Когда мы говорим о нематериальном, мы не используем aku и akeru. Мы используем hiraku.
Например:
Kouza wo akeru. => Kouza wo hirakeru.
"Открыть счёт в банке".
Kai wo akeru. => Kai wo hirakeru.
"Открыть собрание".
Mise wo akeru. => Mise wo hirakeru.
"Открыть магазинчик". Внимание! Это значит "открыть новый магазинчик", а не "открыть магазинчик с утра пораньше".Если вас интересуют часы работы магазина, вы можете употребить aku/akeru. Или не употреблять вообще ничего. Просто "магазинчик - со скольки?".
2). С материальными вещами прикольнее.
Если у двери/окна/японских раздвижных перегородок/шкафа одна створка, вы используете aku/akeru.
Если у двери/окна/японских раздвижных перегородок/шкафа две створки, вы используете hirakeru.
Одна створка - aku/akeru.
Две створки - hirakeru.
Так что когда речь идёт о банках, бутылках (вы видели двустворчатые банки? я - нет) вы используете aku/akeru.
Та-дам! Ничего сверхъестественного!А ещё моя японка в письмах постоянно использует выражения из 1 кю норёку. Мне приходиться лазить в учебник, чтобы понять, что она написала.